在本篇毕业论文中,我们通过对目的论和汉语四字格的介绍,深入探讨了2023政府工作报告的翻译策略。通过对政府工作报告中的汉语四字格的翻译分析,我们发现了在翻译汉语四字格时需要注意的一些问题,如如何平衡翻译的忠实性和可读性、如何处理汉语四字格中的修辞、如何在翻译中保持原文的节奏感等。我们还通过对目的论的介绍,探讨了在翻译政府工作报告时需要考虑的目的因素,如如何根据不同的翻译目的选择不同的翻译策略、如何在翻译中准确传达原文的意图等。通过对这些问题的探讨,我们得出了一些翻译策略,如在翻译汉语四字格时要注意对修辞的处理、在翻译中要保持原文的节奏感、在翻译中要根据不同的翻译目的选择不同的翻译策略等。这些翻译策略不仅对于翻译政府工作报告有着重要的指导意义,而且对于其他文本的翻译也有着一定的借鉴意义。最后,我们希望这篇毕业论文能够为翻译领域的研究提供一些有价值的思考和启示。