根据搜索结果,我找到了一些关于文化负载词翻译的国外综述。以下是其中一些综述的摘要和链接:
李昕昀的研究[1]总结了中国学者在文化负载词英译领域的研究成果,并从文本类型、理论视角和英译方法三个方面对文化负载词的英译进行了分析和总结。
一篇综述[2]梳理了近年来国内学者在汉语文化负载词英译领域的研究成果,并对汉语文化负载词的英译策略、英译研究文本和英译研究视角进行了分析和归纳。
一篇知乎专栏文章[3]从功能对等理论视角分析了《西游记》中文化负载词的英译,并指出翻译这些文化负载词是一项巨大的挑战。
请注意,以上摘要仅提供了部分信息,如果您需要更详细的内容,请点击相关链接查看完整的综述。
希望这些信息能对您有所帮助!如果您还有其他问题,请随时提问。